Sesión Solemne de Cabildo por los 482 años de la fundación de Mérida
Mérida, Yucatán, a 7 de enero de 2024.- No es polarizando comunidades como se construye la fraternidad, es viviendo el respeto, el diálogo y el derecho a disentir. Así nos ha enseñado Mérida, aseguró el alcalde Alejandro Ruz Castro en sesión solemne por el 482 aniversario de la fundación de la ciudad.
El presidente municipal recordó la importancia de seguir trabajando en equipo por el desarrollo de las comunidades, especialmente las más vulnerables, así como por la preservación de la cultura maya y sus tradiciones que dan identidad a Mérida y Yucatán,
En el evento, que se realizó en el auditorio “Silvio Zavala Vallado” del Centro Cultural Olimpo, Ruz Castro mencionó que “tenemos que hacer más por las comunidades hablantes de lenguas indígenas. Tenemos que hacer más por mujeres, niñas y niños; tenemos que hacer más por personas con discapacidad. Tenemos que hacer más por los grupos vulnerables y necesitados”.
Ante los representantes civiles, académicos, religiosos, empresarios, diputados federales y locales, cónsules, ex alcaldes de Mérida y funcionarios municipales, el Primer Edil reconoció la labor del orador huésped, Fidencio Briceño al nombrarlo fiel guardián de la lingüística, traducción, literatura y cultura maya en instituciones públicas, universidades nacionales y extranjeras.
Por su parte, el orador huésped, Fidencio Briceño Chel, indicó que Mérida es una ciudad única y con un encanto inigualable que abre sus puertas a la diversidad multicultural, pero con raíces fuertes y cimentadas en su propia cultura maya.
“Mérida es una ciudad en donde hay cabida para todas y todos con todas sus manifestaciones y muestra de ello es, por ejemplo, el gran programa del Mérida FEST para este año. Quiero insistir en que eso significa Mérida para muchos de nosotros, una ciudad donde se respeta, se defiende lo nuestro y se admira nuestra ciudad de múltiples y variadas maneras”, comentó.
“Obviamente como maya, como antropólogo y como lingüista, tengo que decirles que lo dicho en las traducciones no es del todo cierto, está alejado de la realidad, pero tampoco es como para aguar la fiesta. Vamos a ver las cosas paso a paso, desde la lengua y de ahí al sentido proporcionado en nuestra maayat’aan” manifestó.
DESDE EL BALCON
