Fiscalía incluye traductores de maya tzotzil y japonés

La Unidad de Intérpretes y Traductores extiende su campo de acción a un total de 10 lenguas.

Mérida, 05 de abril de 2014.- La Unidad de Intérpretes y Traductores de la Fiscalía General del Estado (FGE) anunció la inclusión del maya tzotzil y japonés a sus labores contempladas para apoyar a los ciudadanos que requieran asesoría para interponer alguna denuncia o utilizar los diversos servicios que se ofrecen en esta dependencia, que con ello extiende su campo de acción a un total de 10 lenguas.

Única en su tipo en el país, la citada unidad forma parte de la Fiscalía yucateca, que implementó este servicio hace menos de un año a fin de orientar y apoyar a ciudadanos de todas nacionalidades,  con traducciones en maya, inglés, portugués, italiano, alemán, francés, chino mandarín y lenguaje de señas.

La titular de la Unidad, Adelaida Cab Chan, explicó que recientemente se presentó en la dependencia el caso de una persona oriunda de San Juan Chamula, Chiapas, por lo que se requirió la interpretación especial en maya tzotzil, ya que se trata de un maya diferente al que se habla en la península.

Del mismo modo se asistió a una persona en lengua japonesa, por lo que se determinó ampliar el abanico de lenguas para atender a quien así lo necesite para asuntos relacionados con la procuración de justicia.

Cab Chan indicó que la introducción de estas dos lenguas responde al interés de brindar un servicio de calidad a todas las personas que requieren los servicios de la Fiscalía y que no saben hablar el español, ofreciéndoles una atención personal en procesos que van desde declaraciones, levantamiento de denuncias, atención psicológica, médica, jurídica, entre otros.

“Parte de los objetivos de la Unidad de Peritos Intérpretes y Traductores es establecer una empatía con la persona a la que se asiste, a fin de lograr su desenvolvimiento participativo que facilité el desarrollo de las diligencias, al tiempo que se le ofrece la certeza de que los procesos que sigue se atienden con el debido respeto a sus derechos humanos”, afirmó.

De enero a la fecha se han realizado un total de 287 interpretaciones, principalmente en lengua maya, los cuales constituyen el 86 por ciento de los servicios prestados, con lo que se mantiene la atención puntual en este sentido, que paulatinamente se ha extendido a los municipios del interior del Estado.

La titular de la unidad señaló que los trabajos de interpretación son fundamentales para garantizar procesos claros y justos a los ciudadanos hablantes de otros idiomas distintos al español, por lo que enfatizó en la importancia y esfuerzos que la dependencia realiza en ese sentido.

En torno al tema, indicó que otras Fiscalías y Procuradurías del país ya realizan la certificación de varios peritos traductores a fin de implementar este servicio, lo que reditúa en un beneficio directo a las comunidades indígenas, pero también a personas que hablan otra lengua y requieren de algún trámite gubernamental.